听见南希的那句话,福尔摩斯的眉毛立刻挑了起来。
他看向阿尔娜,用嘴型重复了一遍“私下”,仿佛阿尔娜应该明白为什么南希会来找哈德森太太聊天一样。
阿尔娜从边上拿了张纸,然后匆匆写了几个字,举了起来。
我也不知道。
华生左右看了看,然后迟疑着往门口走去,“也许,我们应该先接待一下?至少不能让她在下面一直等着。”
在这里偷听可不是一种绅士行为。
“不,”福尔摩斯眼疾手快地把华生抓住了,“先听。”
在楼上三人屏息凝神的期待中,楼下的两人沉默了一小会。
然后,哈德森太太才轻柔地说,“当然了,我亲爱的,我的客厅就在这里。要喝点茶吗?”
南希的回答太小了,听不清,但隐约能听见两人走路时发出的脚步声逐渐远去,最后消失了。
*
舒适的小客厅里烧着火,暖洋洋的烘烤着墙,让墙壁上挂着的薰衣草的香味到处都是。
哈德森太太把南希领了进去,又请她坐在沙发上,就像是经历了一切并且做好了最坏打算的女人一样。
南希平时很镇定,但她现在手指抓着披肩上的流苏,心不在焉地捻动着,指关节发白。
她不知道该怎么向哈德森太太解释。
作为一个体面的房东太太,哈德森太太住在贝克街,远离东区,远离那一切。
而南希最不想做的就是在她的面前把自己最不光彩的那一面暴露出来。
她给自己鼓了鼓劲,张开了嘴——
“现在,亲爱的,别太担心了,”哈德森太太轻快地打断了她,把一杯热气腾腾的茶塞到她的手上,“不管是什么事情,我们都会解决的,烦恼是没有用的。”
她询问,“是关于什么的?”
南希再次张开了嘴,又闭上了。
从哪里开始?从费金把她收养说起,从他们肮脏的计划结束吗?
她无法脱口而出。
是的,哈德森太太,没错,我参与了那个抢劫你侄子的计划,作为阴谋的一部分,会帮忙给艾萨斯灌酒?
她不能这么说,尤其不是哈德森太太看她的眼神总带着母亲般的担忧。
见她犹豫踌躇,哈德森太太也忍不住紧张起来。
平心而论,南希是个好孩子,毫无疑问,做事利落大方,性格爽朗,她对这个孩子一直印象不错。
虽然说邻居们偶尔会对她说些有的没的,比如说讲讲这姑娘的坏话,但哈德森太太从没放在心上过。
“你可当心点,哈德森太太,”邻居今早吐出来的那些闲言碎语像是在她耳朵边阴魂不散,“这种女人,我见的多了,肯定是觉得艾萨斯先生前途光明,想勾引这个孩子,等到怀孕了,借机嫁给他呢!”
哈德森太太当时就拿着擀面杖把这个可恶的碎嘴男人赶走了。
但是看着南希深夜找她,并且明确说要“私下聊聊”,她的心也跟着提了起来,在半空中晃晃悠悠。
——南希是个挺好的姑娘,如果自己的侄子和南希情投意合、想方设法追求她,最后真的成了一对有情人,作为小艾萨斯唯一的长辈,哈德森太太倒也没觉得怎么不好。
这只能说明自己的侄子眼光不错。
南希能干又聪明,看见她可怜的身世不同情反倒阴阳怪气,那算是什么正常人吗?
但是、但是艾萨斯这个破孩子,不会这么不负责任吧?
在哈德森太太紧张的神色中,南希终于成功的开了个头。
“是……是关于艾萨斯先生的,”她的声音基本上比耳语高不了多少。
那块石头终于砸了下来。
哈德森太太松了口气,表情瞬间变得理解了起来,“啊,不必担心,亲爱的,我从小艾萨斯还是个孩子的时候就认识他了——这个年轻的家伙——虽然他有时有些古怪,但他的心肠还是很好的。”
南希困惑地睁大了眼睛,愣愣的看着哈德森太太,不明白话题是怎么跑偏的。
是的,没错,艾萨斯先生是个好人,虽然有点奇怪,但不影响本质……但这跟她今天要说的事情毫无关系?
这样想着,她只好开口,“我不太明白你在说什么,哈德森太太。”
哈德森太太拍了拍她的手臂,拿起茶壶,打算给这个姑娘再倒杯茶,“没事的,我可怜的孩子,如果那是……脆弱的,我们就不必非得把它出口。”
她严肃地说,“你不必感到羞耻。我会要求艾萨斯负责任的,否则这太混账了,你放心,他会对你好的——”
南希终于明白哈德森太太误会了什么,她的脸颊涨得通红。
“不,不是,夫人,”她差点把茶杯摔了,“我不是——他不是——该死的——”
在极度的慌乱中,那句话绝望地从她嘴里冲了出来,“哈德森太太,我在这里是因为费金打算在周六晚上抢劫艾萨斯!就在工厂!”
哈德森太太的茶壶砰的一声从她手上跌了下去,掉在了地毯上。
客厅里陷入了一阵沉默。
“以及,我不是你眼里那种可爱的教区小姑娘,”南希咬牙说道,“我是个小偷,夫人,或者曾经是,我被费金养大,为他做事。还有……还有别的什么,别人骂我的大多是真的。”
她的声音越来越小,不敢看哈德森太太的眼睛,而是盯着被茶水弄脏的地毯,“我不值得你的好意。但我不能让他们伤害艾萨斯,不是在那些事之后——”
她吞咽了一下,“我不能那样做。”
听见了这桩和她想象的风流丑闻完全不同的可怕事情,哈德森太太本能地双手捂住了嘴。
回过神来,她飞快地低下头,握住了南希颤抖的手。
“哦,亲爱的,”她喃喃,“你来这里是为了警告我们,那不是小偷的行为,而是一个朋友会做的事情。”
南希颤抖着吐了口气。
“费金……费金让孩子们相信这是场游戏,”她说,“但赛克斯会伤人,或者更糟。”
哈德森太太揽住了南希的肩膀,抱住了她,拍了拍。
“那我们就阻止他们,”她说,“就是现在。”
她松开了手,站了起来,几乎差点打翻了桌上的盘子。
“……你不生气?”南希有些目瞪口呆。
“生气?”哈德森太太气势汹汹地从厨房中拿出了那根擀面杖,“亲爱的,不是生气,我很愤怒。但不是对你,而是对那些自以为可以支配好人的坏人。”
她像是一个挥旗的将军一样挥舞擀面杖,“现在让我们来叫醒楼上那些没用的天才!”
三个把耳朵贴在地板上的人背后一凉。
“了不起的女人,”福尔摩斯喃喃,“这让我想起我应该给她涨房租。”
阿尔娜踹了他一脚,然后麻溜站了起来。
“快点,”她催促着,“她们要上来了!”
三个人立刻忙乱的动了起来,整理自己,掩盖痕迹。
但门在福尔摩斯试图把自己的袖子抚平之前就打开了。
哈德森太太站在门口,手里拿着擀面杖,后面跟着有些紧张、犹疑着要不要进来的南希。
她的眼睛扫视了一圈周围的样子,猜出了什么,于是眯起了眼睛,“那么,哪位天才会解决这个问题?”
福尔摩斯张开了嘴。
“不,”哈德森太太立刻说,擀面杖一挥,就打断了他即将开始的推演,“不要再提任何宝藏或者阴谋,或者这个可怜姑娘的脑子里到底在想什么。至少现在不要。”
她转向了自己的侄子,表情柔和了一点,“艾萨斯,解释一下。”
阿尔娜感觉自己的头发都要竖起来了,“我……嗯……这个……”
华生勇敢地站了起来,试图给阿尔娜说句话,“哈德森太太,也许我们可以——”
“坐,”哈德森太太的擀面杖像是米尺一样指向华生的位置。
华生坐下了。
南希的视线越过哈德森太太的肩膀,看向里面,有些紧张地说,“我想,我只是,我试图告诉艾萨斯先生——只是没找到机会——”
“得了,孩子,艾萨斯不是个傻子,”哈德森太太轻描淡写地说,“难道有正常人会把宝贝放在无人守护的工厂保险箱,而不是家里吗?”
说着,她瞥了一眼阿尔娜,“除非他们对这件事情本来就知道一些。”
阿尔娜紧张地搓搓手,“或者我的癖好比较奇特。”
她开始胡说八道,“比如说把金子放在工厂能够让工厂更加幸运……之类的……”
她的声音越来越小了,在背后的手不断偷偷给福尔摩斯打着手势,示意他帮忙。
福尔摩斯清了清嗓子,“其实,尊敬的哈德森太太,我们已经有了……”
哈德森太太的擀面杖敲到了桌子上,砰的一声。
“计划一下,”她说,“就现在。”
阿尔娜和其他两人对视了一眼,很快屈服了。
她实在不敢在哈德森太太面前说自己想单枪匹马把那些人都揍翻,只能默默看向南希,“一共会来多少人?”
“他们的做法是什么,会走哪条路?”福尔摩斯问道。
“身上有枪械吗?”华生补充,“或者其他凶器?”
南希眨了眨眼睛,被突然转移的话题惊呆了。
然后她的脸上慢慢的露出了笑容。
作者有话说
显示所有文的作话
第19章 筹谋