第53章 深度协同

技术队的机房仿佛成了一个永不熄灯的战情室。根据杜邦带来的线索和会议确定的新方向,数据筛查和网络监控工作以惊人的效率展开。庞大的数据流经过重新校准的算法过滤,一个个可疑的账号被标记、分析、交叉比对。

箫昙在会议结束后不久,便将一份详尽的法语心理分析报告补充摘要发到了箫恒的邮箱。报告不仅翻译了法方资料的精髓,更结合李广强案的特点,进行了精彩的交叉分析,提出了数条极具操作性的嫌疑人行为预测和排查建议。箫恒快速浏览后,只回复了两个字:“收到。” 但在这两个字背后,是對其专业能力的再次肯定。

第二天上午,与法国里昂国际刑警中心局的第二次视频会议如期而至。这次会议的级别更高,法方那边除了德拉克罗瓦警督和勒克莱尔技术官,还多了一位屏幕共享窗口后的身影——伊莎贝尔·拉丰博士(Dr. Isabelle Lafon),他们的首席犯罪心理分析师,一位气质干练、眼神锐利的中年女性。

会议伊始,双方简单寒暄后,立刻切入技术细节交流。勒克莱尔技术官分享了他们利用中方提供的“中间人”加密密钥片段,在欧洲几个暗网节点上捕捉到的新活动痕迹,并提出了一个技术假设:

? Nous avons observé une augmentation des activités de chiffrement liées à un service de messagerie éphémère basé sur le protocole Signal, mais avec des modifications personnalisées. Nous pensons que le Fant?me pourrait l'utiliser pour des communications ultra-courtes et critiques avec ses recrues en phase active. L'empreinte de la modification correspond partiellement à un style de programmation que nous avons vu dans un vieux cas non résolu en Belgique. (我们观察到与一个基于Signal协议但经过自定义修改的瞬时消息服务相关的加密活动有所增加。我们认为幽灵可能将其用于与处于活跃阶段的招募对象进行超短期、关键性的通信。其修改的指纹与我们在比利时一桩未破旧案中看到的编程风格有部分吻合。)?

箫恒认真听着,眉头微蹙。这时,箫昙温和的声音响起,他直接用法语与勒克莱尔交流,问题直指核心:

? Officier Leclerc, cette modification personnalisée, se concentre-t-elle sur la couche de transport pour renforcer l'anonymat, ou sur la couche de chiffrement pour introduire une backdoor subtile ? Et dans le cas belge, cette signature technique était-elle associée à des schémas de recrutement similaires ? (勒克莱尔技术官,这种自定义修改,是集中在传输层以增强匿名性,还是集中在加密层以引入某种隐蔽的后门?另外,在比利时的那起案件中,这种技术签名是否与类似的招募模式相关联?)?

勒克莱尔明显对箫昙能如此精准地抓住技术关键点感到惊讶,他扶了扶眼镜,身体前倾:「 Une question excellente, Docteur Xiao. La modification concerne principalement le mécanisme de suppression des métadonnées et l'introduction d'un délai aléatoire dans l'établissement de la connexion, donc plut?t la couche transport. Pour la Belgique, malheureusement, nous n'avions pas assez de données sur les méthodes de recrutement à l'époque, seulement la signature technique sur un dispositif de déclenchement saisi. (一个非常好的问题,箫医生。修改主要涉及元数据清除机制和在连接建立中引入随机延迟,所以更偏向传输层。至于比利时案件,遗憾的是,当时我们关于招募方法的数据不足,只在查获的一个□□上发现了这种技术签名。)」

这番深入的技术对话让会议室里的其他人都屏息凝神。李萌、张悦、孙茜虽然大部分听不懂,但丝毫不影响她们感受到那种高手过招的专业氛围和……莫名的激动。

“天哪…他们又在说法语了…”李萌用气声感叹,眼睛盯着屏幕里箫昙冷静专注的侧脸和屏幕上法方技术人员认真的表情。 “而且感觉聊得好深奥…什么传输层加密层的…”张悦小声附和,“但是箫医生看起来完全驾驭住了!” “重点是箫队!”孙茜眼神发亮,压低声音,“你看箫队,他虽然没插话,但听得特别认真,眼神一直在箫医生和法方那边切换,完全是掌控全局的样子…这种‘我的专家最厉害’的既视感…” “磕死了磕死了!这就是强强联合吗?大脑在跳舞啊!”

她们的议论声细若蚊蚋,但在安静的会议室里还是显得有些突兀。箫恒的目光再次冷冷地扫了过去,带着明确的警告意味。三个姑娘立刻缩了缩脖子,假装认真看手里的会议纪要模板,但嘴角压抑不住的笑意却泄露了她们的心情。

这时,法方的拉丰博士加入了讨论。她的语速很快,带着学者特有的严谨和直接:

? Docteur Xiao, votre analyse complémentaire sur le profil psychologique et les "dilemmes moraux" était très perspicace. J'aimerais approfondir votre interprétation de la "rage froide" et du "désir de preuve". Pensez-vous que le Fant?me ne se contente pas de l'exploiter, mais qu'il en tire une satisfaction narcissique, comme un metteur en scène tirant satisfaction de la performance de son acteur, même si la pièce est macabre ? (箫医生,您关于心理画像和“道德困境”的补充分析非常有洞察力。我想深入探讨一下您对“冰冷愤怒”和“证明**”的解读。您是否认为幽灵不仅仅是在利用这种心理,他自身也从中获得了一种自恋式的满足,就像一位导演从演员的表演中获得满足感,即使这出戏是恐怖的?)?

这个问题非常深刻,直指“Le Fant?me”的核心动机。所有人的目光都集中到了箫昙身上。

箫昙略微沉吟,随即流畅地回答,同样使用法语:

? Tout à fait, Docteur Lafon. Je crois que c'est précisément là que réside le noyau de sa motivation. Il ne s'agit pas seulement d'utilitarisme criminel. Le recrutement et la manipulation de ces "génies blessés" sont pour lui une performance artistique perverse, une preuve tangible de sa supériorité intellectuelle et de sa compréhension profonde des faiblesses humaines. Chaque recrue qui succombe à ses manipulations et exécute ses plans est une validation de son génie malveillant, une extension de sa propre volonté. La "preuve" que cherche la recrue devient, in fine, la preuve du pouvoir et du génie du Fant?me lui-même. (完全正确,拉丰博士。我认为这正是他核心动机所在。这不仅仅是犯罪功利主义。招募和操纵这些“受伤的天才”对他而言是一种病态的艺术表演,是他智力优越性和对人类弱点深刻理解的 tangible 证明。每一个屈服于他的操纵、执行他计划的招募对象,都是对他邪恶天赋的验证,是他自身意志的延伸。招募对象所寻求的“证明”,最终变成了证明幽灵自身权力和天赋的证据。)?

他顿了顿,补充道:「 Cela explique aussi peut-être sa prédilection pour les cibles ayant un certain niveau technique et une esthétique "ingénieuse". Il ne veut pas de simples terroristes ; il veut des artisans du chaos, dont le travail reflète, même扭曲地, une forme de compétence qu'il peut apprécier et s'approprier. (这或许也解释了他为何偏爱具有一定技术水平和对‘精巧’有美学的目标。他不需要简单的恐怖分子;他需要混乱的工匠,其工作成果即使被扭曲,也能反映出一种他能欣赏并据为己有的能力形式。)**

拉丰博士在屏幕那头缓缓点头,眼中露出赞赏的神色:「 Une analyse excellente et cohérente avec certains de nos profils de manipulateurs narcissiques de haut niveau. Cela va nous aider à affiner nos stratégies de prédiction. (非常精彩的分析,且与我们的一些高端自恋型操纵者画像相符。这将有助于我们完善预测策略。)**

接下来的一个多小时,会议变成了箫昙和拉丰博士之间深入的心理学术语交锋,偶尔穿插着勒克莱尔的技术细节补充和箫恒言简意赅、切中要害的行动性问题。法语在会议室里流畅地穿梭,构建起一座无形的、专业高效的沟通桥梁。

李萌几人从一开始的兴奋花痴,渐渐也变得投入起来,虽然听不懂全部,但能从双方严肃的表情、专注的态度和偶尔达成共识时的那种氛围,感受到案件正在向纵深处推进。

会议结束时,双方达成了多项共识:建立更紧密的、几乎实时的可疑账号和信息共享机制;共同构建一个基于最新心理画像和技术特征的联合预测模型;甚至讨论了在必要时,进行有限度的、高度可控的“诱饵”行动的可能性。

关闭视频后,会议室里安静了几秒,仿佛还回荡着刚才密集的法语交流余音。

箫恒率先打破沉默,看向箫昙:“和拉丰博士的交流,很有收获。她的某些观点和你之前的侧写相互印证了。”

“拉丰博士是这方面的权威,她的见解很有价值。”箫昙谦逊地回应,一边整理着自己的笔记,“她也认可了我们关于其核心动机是‘自恋性验证’的判断,这对预测他下一步行动很重要。”

“嗯。”箫恒点头,随即目光扫过全场,“都听到了?方向更明确了,但也更棘手。我们要抓的不仅仅是一个罪犯,还是一个自认为在搞‘黑暗艺术’的‘大师’。各就各位,按计划行动,保持最高警惕。散会。”

众人起身,带着新的压力和动力投入工作。

李萌、张悦、孙茜凑在一起,一边往外走一边还在激动地小声回味: “刚才那一个多小时,我感觉像看了一部高质量法语刑侦片…” “重点是双男主颜值智商都在线!尤其是最后箫队总结的时候,那种运筹帷幄的感觉…和箫医生那种学术型的深邃…绝配!” “我现在相信他们真的能抓住那个‘幽灵’了!这组合,无敌啊!”

而此刻的箫恒和箫昙,已经一前一后走向技术队,开始部署下一步的具体行动方案。无形的网,正根据最新的洞察,悄然收紧。

这几章法语占大半,不喜欢的话可以跳过,因为这几章主要针对案件,不怎么描写感情线[求求你了][可怜]

作者有话说

显示所有文的作话

第53章 深度协同

< 上一章 目录 下一章 >
×
余烬渡
连载中九稚鱼 /