第57章 三把扫帚

周末,简早早坐火车请假回家参加祭日,阿莱特的头发也没有编起来,只是散在身后,额前的刘海更为她添了几分少女的秀美。

她的上身是一件白色的百褶边衬衫,下搭浅蓝色缎面裙,黑色的玛丽珍鞋,手上依旧带着一双黑色的针织手套。

阿莱特走到村子,她手里正拿着一本《高级古代魔文研究》,霍格莫德的人很多,大部分是霍格沃茨的学生,都在尽情享受这一个下午的自由。

三把扫帚小酒馆里的人也很多,酒馆里极其嘈杂,热哄哄的,烟雾缭绕。一位身材苗条,漂亮的女巫迎了上来,她大概就是许多男生口中的“罗斯默塔女士”。

“你好,请问你需要喝点什么?”

阿莱特找了个空位子:“都有些什么?”

“有黄油啤酒、蜂蜜酒、红醋栗朗姆酒、紫罗兰水以及加冰和伞螺樱桃糖浆苏打水。很多学生来我这里都会点上一杯黄油啤酒。”说着,罗斯默塔女士俏皮地眨了眨眼。

她似乎是看出来阿莱特很少来这儿,行为上有些拘谨,耐心地介绍自己的每一款酒。

“那就……黄油啤酒吧。”阿莱特将几枚西可递给了罗斯默塔女士。

阿莱特拿了一大杯黄油啤酒,桌子上还摊着那本魔文书,吧台前又来了一个人,他穿着宽大的巫师袍,熟稔地和罗斯默塔女士打了声招呼:“要一杯黄油啤酒。”

“阿莱特?”说着,他看到了走过去的艾凡,不由挑了挑眉。

“托马斯?嗨,好巧。你也来这里喝黄油啤酒吗?”阿莱特很诧异。

托马斯科纳点了点头:“你怎么一个人?”

“简家里有点事,请假回去了。”阿莱特耸了耸肩。

“你手里拿的什么书?”两个人手里各拿着一大杯黄油啤酒,并排走向角落的空桌子。

“一本麻瓜诗集。”说着,他把手里拿着的书摊开,修长的手指点了点书的封面。

“你能给我读几篇吗?”

“乐意之至。”

托马斯啜饮了口黄油啤酒,然后翻开手里的那本麻瓜诗集,他的舌尖抵住上颚,缓缓发出流利婉转的声音:

“不要温和地走进那良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

因为他们的话没有迸发出闪电,

他们也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,

当最后一浪过去,

高呼他们脆弱的善行。

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,

他们使太阳在途中悲伤,

也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出。

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣

怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父亲。

在那悲哀的高处。

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。

我求您——

不要温和地走进那个良夜。

怒斥,怒斥光明的消逝。”〈注1〉

在他朗诵那些优美的句子的时候,无数的单词组合在一起,仿佛呈现出一幅幅画面,它们再次被赋予了特别的含义,显得更加隽永悠长。

阿莱特喝了口黄油啤酒,当托马斯高声吟诵的时候,她仿佛看到了那个走向迟暮的老人,他以一种精神上的壮烈的方式与死神搏斗。

在托马斯科纳吟诵这首诗的时候,酒馆里嘈杂的声音仿佛也越来越小,人们都停下动作静静地听着他的声音。在吧台上擦洗玻璃杯的罗斯默塔女士停下了手里的动作,靠在墙角的跛脚男巫似乎忘了去嘬手中长长的烟嘴,吵闹的学生们谈话的声音越来越小……阿莱特不晓得自己是醉了亦或者是什么,只觉得脑子昏昏沉沉的,思绪逐渐飘远。

当舌尖卷曲吐出最后一个单词时,就像是一场梦,人们都如梦初醒。热烈的掌声在酒馆里响起,阿莱特愣愣地看着托马斯科纳。他就像个吟游诗人,以一种高傲的,矜贵姿态结束了这场表演。

这是阿莱特第一次接触到麻瓜们的诗歌,却给她留下了深刻的印象。

三把扫帚酒馆重新又回到了以往的嘈杂,托马斯科纳喝了口黄油啤酒,厚厚的啤酒花堆在上面,新奇又有趣:“你觉得这首诗怎么样,阿莱特?评价一下。”

艾凡想了想:“很好。我很喜欢这首诗传达的思想。事实上…我以前并没有读过麻瓜们的诗歌,我觉得他们很擅长玩弄文字。”

迎向托马斯科纳略有些讶异的眼神:“很抱歉,阿莱特。我以为,你读过麻瓜们的很多诗。”

“并没有,你知道的,作为纯血,有的时候我们不需要对他们……那么的了解”阿莱特顿了一下“不过,我现在对他们的诗歌很感兴趣,你有什么好的推荐吗?”

托马斯科纳有一双蓝绿色的眼睛,阿莱特曾听简谈起过:当他望向你的时候,这双眼睛显得忧郁而深情。

“我有很多诗,你可以读一读莎士比亚的《十四行诗》……”说着,他将身子斜过来半边,这位平日里不怎么多话的年轻人开始侃侃而谈。

阿莱特在旁边听他讲麻瓜的历史,麻瓜的诗歌……时不时捧起杯子,喝上一口甜甜的黄油啤酒。

托马斯的声音突然一顿,他看向阿莱特的眼睛。阿莱特挑了挑眉:“怎么了?”同样,注视着那双蓝绿色的眼睛。

“这里…”托马斯伸出一只手,指了指鼻子,认真地看着阿莱特。

艾凡掏出一方手帕,原来是啤酒沫沾到了鼻尖上。她垂着眼睛,有些腼腆:“谢谢……太失礼了,很抱歉。”

“没…没有”托马斯连忙开口解释道,他说话有些结巴,又缓缓停了一下“我是说,并不失礼,很可爱。”

“请继续吧,托马斯。”阿莱特露出一个得体的笑容,不适时宜地转移话题。

——

O.W.L.s在紧张的复习中,渐渐逼近。

弗立维教授用了十五分钟向全班同学强调0.w.Ls考试的重要性。

“你们必须记住,”矮个子弗立维教授尖声尖气地说,他像往常一样站在一堆书上,这样才能从讲台上看到全班同学,“这些考试可能会影响到你们未来许多年的前途!如果你们还没有严肃认真地考虑过你们的职业,现在应该好好想想了。与此同时,为了保证你们都发挥出自己的水平,恐怕我们都要比以前更加努力才行!”

接着,他们花了一个多小时复习飞来咒,据弗立维教授说,这是他们的0WLs考试中肯定会有的内容。下课前,他前所未有地布置了一大堆魔咒作为家庭作业。

阿莱特趁着大家都在复习飞来咒的同时,拿着一本课外魔咒书躲在角落偷偷翻看起来,简则习惯性地站在她面前替她打掩护。

几乎每位老师都在念叨着O.w.l.s考试,他们布置的作业越来越多,厚重的课业把学生们压得喘不过去,还没来得及歇一会儿,又有大大小小的考试朝着他们扑面而来。

阿莱特和简几乎要住在图书馆里,除了睡觉,上课,吃饭,就连霍格莫德也很少去了。阿莱特只拜托低年级的拉文克劳每周帮自己捎点蜂蜜公爵里的糖果。

*

城堡的场地在阳光下闪闪发亮,就像刚刚刷过油漆似的;晴朗的天空映照在闪耀、平静的湖面上;缎子一样平滑的绿草地偶尔在柔和的微风中泛起阵阵涟漪。六月到了,对五年级学生来说,这仅仅意味着一件事:他们的O.w.Ls考试终于来临了。

老师们不再给他们布置家庭作业;课堂时间全部用来复习老师们认为在考试中最有可能出现的题目。

“阿莱特,我准备买一瓶醒脑剂,你要么?”特拉弗斯凑过来小心翼翼问道。

现在,五年级和七年级学生为了集中精力、提高脑力和治疗失眠,他们中间出现了欣欣向荣的黑市交易。有卖聪明药的,有卖龙爪粉的,还有卖巴费醒脑剂……

“那没有什么用,只是狐媚子的干大粪,或许……确实能起到提神醒脑的作用。”阿莱特忍笑说道。

“啊?”简郁闷地挠了挠头发“这时候,或许只有你的福灵剂有点用处了。你的福灵剂用了吗?”

阿莱特摇了摇头:“我并没有用它,或许有比考试更关键的时候可以用到它。”

“也对。用它通过考试,对你来说有些太亏了。”

在下一堂变形课上,他们得知o.w.Ls考试的时间和考试过程中的具体安排。

“正如你们看到的,”当学生们抄录黑板上的考试日期和时间时,麦格教授说道:“你们的o.w.Ls考试将持续两周。你们要在上午参加笔试,下午参加实践考试。当然了,你们的天文学实践考试安排在晚上。

“现在,我必须提醒你们,你们的试卷都被施加了最严格的反作弊咒语。严禁携带自动答题羽毛笔进入考试大厅,另外还有记忆球,拆卸式夹带袖口和自动纠正墨水。我恐怕要说,好像每年都至少有一个学生以为自己能够逃避巫师考试局规定……考试成绩在七月份的时候,会由一只猫头鹰给你们送过去。”

考试当天,阿莱特来到礼堂。四张学院桌子被搬走了,只剩下许多张单人的小桌子,全都面向礼堂尽头的教工桌子。当大家安静下来,坐好后,麦格教授把一个巨大沙漏颠倒过来:“你们可以开始了。”桌上有备用的羽毛笔,墨水和一卷羊皮纸。

阿莱特一边答题,脑子里不断闪现着各种复杂的咒语模型,还有各种咒语定义和产生的效果。

在接下来的几天考试中,阿莱特觉得都十分顺利,至少她是这么认为的。

“其实,O.w.l.s没有我想象中那么难。”阿莱特舒了口气。

简无奈地看了她一眼:“或许只有你是这么认为的,也许……你现在就可以看看你拿到了几个优秀。”

在o.w.l.s考试后,阿莱特和简难得在庭院里散散步,放松一下紧张的心情。

前面的吵闹引起了两人的注意。

1.《不要温和地走进那个良夜》《Do not go gentle into that good night》英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的一首诗歌。该诗作于其父逝世前病危期间,诗中的第一节就表明了他认为老年人应有的生命态度,随后四节诗分述了四种不同的人的生命态度,最后一节诗人再次向父亲呼唤,“不要温和地走进那个良夜”。该诗表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界的愤怒,即“怒斥光明的消逝”。

原诗:Do not go gentle into that good night

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage1, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked2 no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail3 deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved4 it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding5 sight

Blind eyes could blaze6 like meteors7 and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray8.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

作者有话说

显示所有文的作话

第57章 三把扫帚

< 上一章 目录 下一章 >
×
HP[亲]长夜与黎明
连载中冰糖炖雪糕 /